View on GitHub


My tools and materials for learning English.

What is “Dun Che Lao Ren”?

TL;DR: “Dun Che Lao Ren” is probably the Cantonese pronunciation of “冬至老人” (Winter Solstice Old Man).

A few days ago, I went to Market Square in Pittsburgh with my girlfriend to see the giant Christmas tree. There was also a display window that showed the Santa Clauses in different cultures, and we found the Santa in the Chinese culture is called “Dun Che Lao Ren”:

China: Dun Che Lao Ren

I was (officially, formally, and) definitely confused: OK, I know “Lao Ren” is “老人” (old man), but what the heck is “Dun Che”? I could think of a few possibilities of the original Chinese:

Original Chinese Pronunciation in Pinyin (*) Meaning
动车 Dong Che high-speed train
蹬车 Deng Che pedaling the bicycle
等车 Deng Che waiting for the bus

Note (*): “Pinyin” is “the official romanization system for Standard Mandarin Chinese in mainland China.”

None of them make much sense in the context. Being Chinese, I couldn’t figure out what “Dun Che” refers to, so I searched on the Internet and found an explanation as follows:

Santa Claus does make an appearance in China where he is called Dun Che Lao Ren, Christmas Old Man, or Lan Khoong-Khoong, Nice Old Father.

It explains what “Dun Che Lao Ren” is equivalent to in English but doesn’t tell me what “Dun Che” means precisely. “Dun Che” is undoubtedly not the Chinese translation of “Christmas” because “Christmas” is “Sheng Dan” in Chinese. Later, I found this translation has confused a lot of Chinese people.

This question has been lingering in my mind for a while. Today, when I searched for the answer on the Internet, I found several articles about the relationship between Winter Solstice Day and Christmas Day:

These articles all mention that, in the past, the Chinese people considered Christmas Day as “the Winter Solstice Day that foreigners celebrate”:





Here are some English articles if you only read English:

It occurred to me that maybe “Christmas Old Man” was called “Winter Solstice Old Man” by the Chinese people in the past. This is because in Mandarin, “Winter Solstice” is pronounced as “Dong Zhi” which sounds a little bit similar to “Dun Che.” However, because Cantonese also influences the English words with Chinese origins, it is possible that “Dun Che” comes from the Cantonese pronunciation of “Winter Solstice.”

So I asked a friend who speaks Cantonese, and she confirmed my guess:

Dun Che Lao Ren是粤语的冬至老人

And I believe this is an excellent guess.